Клятвы в Коране различаются не только по содержанию, но и по форме. В арабском языке клятвы состоят из трёх частей: xарфа (или соответствующего глагола), объекта и предмета. Объектом клятвы называют то, чем клянутся, а её предметом — то, что хотят подтвердить.

Если клятва вводится глаголами аксама и xаляфа ‘клясться’, то объекту клятвы обязательно предшествует частица بِ, например: وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ لَا يَبْعَثُ اللَّهُ مَن يَمُوتُ «Именем Аллаха они принесли величайшие клятвы о том, что Аллах не воскресит умерших» (сура 16 «Пчёлы», аят 38).

Если упомянутые выше глаголы опущены (а это делается для большей выразительности), клятва чаще всего вводится в текст при помощи частицы وَ. Если объектом клятвы является одно из имён Аллаха, то допустимо использование частицы تَ, например: تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ «Клянёмся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении» (сура 26 «Поэты», аят 97).

В Коране последняя частица используется в восьми клятвах и только со словом ‘Аллах’, но арабы используют его и перед другими именами Всевышнего, как например, в выражении تَرَبِّ الكَعْبَة ‘клянусь Господом Каабы’.

Во многих случаях предмету клятвы предшествует частица ل (лāм джавāб аль-касам), и в этом случае глагол обычно стоит в настоящем времени и к нему добавляется буква ن для усиления смысла (нyн ат-таукид): فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ «Клянусь твоим Господом! Мы непременно спросим всех их» (сура 15 «Хиджр», аят 92).

Если предмет клятвы содержит глагол прошедшего времени, перед которым нет управляемых слов, то частица предмета клятвы ل обязательно соединяется с частицей подтверждения قَدْ (кад ат-таxкик): لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ «Мы сотворили человека в прекраснейшем облике» (сура 95 «Смоковница», аят 4).

В подобных случаях опущение частицы предмета клятвы ل допустимо лишь тогда, когда текст клятвы слишком длинный. Например, в первых восьми аятах суры «Солнце» перечисляются сразу одиннадцать клятв, предмет которых начинается частицей قَدْ , например: قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا «Преуспел тот, кто очистил её» (сура 91 «Солнце», аят 9).

Если все части клятвы или большинство их упомянуты в тексте, то клятва называется явной (зāхир). Если в тексте встречается только предмет клятвы, то она называется подразумеваемой (мудмар).

В подразумеваемых клятвах отсутствуют как частица клятвы, так и глагол ‘клянусь’. На предмет клятвы в одних случаях указывает стоящая перед ним частица предмета клятвы ل, а в других случаях — контекст отрывка.

Например, аят لَتُبْلَوُنَّ فِي أَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ «Испытания непременно коснутся вашего имущества и вас самих» (сура 3 «Семейство ‘Имрана», аят 186) означает: «Клянусь Аллахом, вы непременно будете испытаны», потому что соответствующий глагол начинается частицей предмета клятвы.

В аяте وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا «Каждый из вас подойдёт к ней» (сура 19 «Марьям», аят 71) на наличие клятвы указывает контекст фрагмента, начинающегося фразой فَوَرَبِّكَ «Клянусь твоим Господом...» (сура 19 «Марьям», аят 68).

Нередко подразумеваемые клятвы встречаются после условного придаточного предложения, например: لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ «Если ты не перестанешь, то, клянусь, я побью тебя камнями» (сура 19 «Марьям», аят 46). В подобных оборотах вторая часть является не главным предложением в сложноподчинённом предложении с придаточным условия (джавāб аш-шарт), а предметом клятвы (джавāб аль-касам).

В противном случае глагол в главном предложении находился бы в усечённом наклонении (маджзyм). Например, в аяте قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَىٰ أَن يَأْتُوا بِمِثْلِ هَٰذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ «Скажи: “Если бы люди и джинны объединились для того, чтобы сочинить нечто, подобное этому Корану, клянусь, они не сделали бы этого”» (сура 17 «Ночной перенос», аят 88) глагол لَا يَأْتُونَ находится не в усечённом наклонении, а в форме настоящего времени (мудaри‘ марфy‘), потому что является предметом клятвы (джавāб аль-касам).

Лаконичность явных клятв в некоторых случаях достигается за счёт опущения предмета клятвы. В арабском языке допускается опущение отдельных слов или частей предложения в тех случаях, когда они очевидны или когда предложение имеет самый широкий смысл.

Например, в Коране встречаются случаи опущения главного предложения, когда условное придаточное предложение начинается частицей لَو ‘если бы’. Например, концовка аята إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ «Поистине, когда срок Аллаха наступает, он уже не откладывается. Если бы вы только знали!» (сура 71 «Нух», аят 4) означает: «Если бы вы знали истину, то не стали бы противиться ей и приобщать сотоварищей к Аллаху». Выражение لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ‘если бы вы только знали’ часто используется арабами без главного предложения, когда речь идёт о чём-то важном или удивительном.

Предмет клятвы обычно опускается тогда, когда на него недвусмысленно указывает объект клятвы. Например, в начале суры «Сад» Аллах клянётся Кораном, содержащим напоминание и заслуживающим упоминания. Опущение предмета клятвы в данном случае означает, что Аллах поклялся в подтверждение правдивости Корана. В первых аятах суры «Воскресение» содержатся клятвы днём воскрешения и душой попрекающей. Предмет этих клятв тоже опущен; следовательно, Аллах поклялся неизбежностью возвращения к Нему, когда каждый человек станет попрекать себя в совершённых грехах и упущениях.

Говоря о клятвах в Коране, комментаторы уделяют особое внимание тем случаям, когда глаголу ‘клянусь’ предшествует частица لَا. Такая грамматическая конструкция встречается и в доисламской поэзии и обычно служит для усиления клятвы и для указания на её важность. В Коране она встречается в восьми аятах, причём дважды — в зачинах сур «Воскресение» и «Город». Истолкование этих аятов стало предметом серьёзной полемики между знатоками тафсира и арабского языка, и поэтому мы рассмотрим данный вопрос подробнее.

Согласно первому мнению, частица لَا является отрицательной (лā нāфийа) и указывает на отрицание клятвы. В таком случае, например, зачин суры «Город» означает: «Я не клянусь этим городом». В чём же смысл такого отрицания? По словам Фахр ад-Дина ар-Рази, оно подчёркивает важность того, чем Аллах отказался поклясться. Иными словами, предмет клятвы настолько ясен и очевиден, что нет никакой надобности клясться в подтверждение его.

Абу ас-Су‘уд считал, что таким образом Аллах указывает на важность объекта клятвы. Однако данное истолкование опровергается аятами из суры «Событие», в которой Аллах поклялся местами заката звёзд. Данной клятве также предшествует частица لَا, а в следующем аяте ясно говорится, что это великая клятва. Следовательно, использование частицы لَا перед клятвами в Коране не означает того, что Аллах не желает клясться этими вещами.

Согласно второму мнению, это добавочная частица (лā зā’ида), не имеющая смысла или служащая для усиления клятвы. Многие комментаторы считают данное суждение несостоятельным, поскольку совершенство коранического стиля исключает наличие слов или выражений, лишённых всякого смысла. Кроме того, использование этой частицы перед клятвой, напротив, указывает на её значимость, и поэтому называть её добавочной неправильно.

Третьи полагают, что частица لَا служит для отрицания суждения, которое опущено и подразумевается. В таком случае аят لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ «Нет, клянусь днём воскресения» (сура 75 «Воскресение», аят 1) означает: «Нет, ошибаются те, которые отрицают будущую жизнь. Клянусь днём воскресения, он непременно наступит». В опровержение этого мнения улемы приводят три основных довода.

Во-первых, подразумеваемые слова в данном случае неочевидны, а утверждать подобное на основании предположения неправильно.

Во-вторых, в таком случае после частицы لَا следовало бы употребить соединительный союз وَ , который указывал бы на возобновление речи.

В-третьих, опускать целое предложение после отрицательной частицы لَا допустимо только в ответе на вопрос.

Существует мнение, что в основе своей частица لَا , использованная перед глаголом ‘клянусь’, является частицей ل , служащей для усиления смысла (лāм ат-таукид), к которой добавлен ا . Это подтверждается кирā’āтом аль-Хасана аль-Басри и ряда других чтецов, которые читали لَأُقْسِمُ بِيَوْمِ القِيَامَةِ «Поистине, клянусь днём воскресения» (сура 75 «Воскресение», аят 1) и لَأُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ «Поистине, клянусь этим городом» (сура 90 «Город», аят 1).

Знатоки арабского языка допускают использование этой частицы перед глаголом настоящего времени для усиления его смысла. С примером этого мы сталкиваемся и в аяте إِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ «Поистине, в день воскресения твой Господь рассудит между ними» (сура 16 «Пчёлы», аят 124).

Обобщая высказанные на этот счёт мнения, можно заключить, что частица لَا, встречающаяся перед глаголом ‘клянусь’, не означает отрицания клятвы и не является добавочной. Она служит для усиления клятвы и придания ей большей выразительности, и подобный приём часто используется в арабском языке.

В целом использованные в коранических клятвах грамматические конструкции полностью соответствуют принципам арабской риторики и находят подтверждение в доисламской поэзии. Благодаря своей выразительности и меткости они побуждают людей задумываться над смыслами откровения и не оставаться безразличными к его назидательным повествованиям и грозным предупреждениям. И мы не ошибёмся, если скажем, что клятвы относятся к ярким художественным средствам, помогающим слушателям Корана ощутить себя участниками живого диалога с Всевышним Аллахом.